当前位置:网站首页 > R语言数据分析 > 正文

nonetype翻译(nonporfit翻译)



现实生活中,

总有那么一些人不顾他人看法,

永远只活在自己的世界里,

做事我行我素,

那么你知道”我行我素“用英语怎么说?

01. 我行我素

(1) cannon “大炮”

(2) loose cannon “我行我素的人,随心所欲的人”,

指说话、做事随便因而不能相信的人。

英语解释为a person whose ,

actions are unpredictable and uncontrollable。

She's been a loose cannon ever since she started going to ,

that church service that starts at 10:30.

自从她去了那个十点半开始祈祷仪式的教堂,

她就变得我行我素。

I've taken the liberty of scripting your appearance on the witness stand because,

let's face it, you're somewhat of a loose cannon.

我冒昧地为你起草了出庭作证的剧本,

我们得面对现实,你有点我行我素。《生活大爆炸》

02. 老古董

我们可以用到stick in the mud这个表达,

字面意思是插在泥里的棍子,不愿意变动,

想想就不讨人喜欢。

例:You may say that I am a Stick-in-the-mud, but I don't like Canton pop.

你可以说我是一个老古董,但我不喜欢粤语流行曲。

除此之外,我们还可以说old fogy,

这个说法指的就是顽固守旧、赶不上时代的人。

例:I don't want to sound like I'm some old fogy.

我不想让自己听上去像一个老古董。

03. 放得开

(1) inhibition “(羞涩、窘迫造成的)压抑、顾忌、拘谨”

(2) have no inhibitions “放得开,毫无顾忌”

(3) lose one's inhibitions “不再拘谨,放开”

The reason we love her so much is ,

she has absolutely no inhibitions.

我们喜欢她是因为她绝对放得开。

They were shy at first,

but soon lost their inhibitions.

他们起初很羞涩,但很快就放开了。

04. 打破常规

break the rules “打破常规,违反规定”

Sometimes one must break the rules.

有时候人要打破常规。

Don't be afraid to break the rules.

You never know what can happen.

不要害怕打破常规,

你永远不知道会发生什么好事。

如果你觉得这篇文章对你有帮助,请不要吝啬右下角点 “在看“ !不胜感激!

到此这篇nonetype翻译(nonporfit翻译)的文章就介绍到这了,更多相关内容请继续浏览下面的相关 推荐文章,希望大家都能在编程的领域有一番成就!

版权声明


相关文章:

  • 群晖设置root密码(群晖密码设置要求)2026-05-20 11:00:07
  • grids网格设计(autogrid网格质量)2026-05-20 11:00:07
  • ByteBuffer.allocate(bytebuffer.allocate内存溢出)2026-05-20 11:00:07
  • kubelet怎么发音(kuberas英文怎么读)2026-05-20 11:00:07
  • torder翻译(torturing翻译)2026-05-20 11:00:07
  • aifree是什么耳机(aifree耳机是什么牌子)2026-05-20 11:00:07
  • rabc权限设计(权限设计rbac 权限设计)2026-05-20 11:00:07
  • hrnet group中国(hrg group)2026-05-20 11:00:07
  • strace(strace用法)2026-05-20 11:00:07
  • aurocean是哪个国家的品牌(aurora是什么牌子手表是哪国的)2026-05-20 11:00:07
  • 全屏图片