寻寻觅觅,怀感妄执数百夕。
凄凄恻恻,渡来恶风已无意。
Searching and seeking for an illusory obsession through countless nights.
With melancholy and misery as company, malevolent winds mean naught to him.
illusory /ɪ'lusəri/ adj. 错觉的;产生幻觉的;幻影的;虚假的
obsession /əb'seʃ(ə)n/ n. 困扰, 无法摆脱的思想(或情感)
melancholy /'melənkəlɪ/ n. 忧郁, 悲哀
misery /'mɪzəri/ n. 痛苦, 苦恼, 苦难
malevolent /mə'lev(ə)l(ə)nt/ adj. 有恶意的;恶毒的
naught /nɔːt/ n. 零
(倒装)
火铳:那边的小子,听说这附近有旅店,麻烦你带个路吧。
雷锤:跟你说话呢!
流浪者:大名鼎鼎的愚人众,却连旅店都找不到,还要找我问路?
Pryoslinger: Hey, you there! We heard there is an inn near here. Gonna need you to show us the way.
Electrohammer: We won't ask twice!
Wanderer: Two big strong Fatui, asking me to be their chaperone... Is this some kind of joke?
chaperone /'ʃæpəron/ n. 陪伴监督人;(在社交场所陪伴未婚少女的)年长女伴
火铳:哈,口气真大。你会后悔的!
流浪者:好啊。
Pyroslinger: ...Hah! Think you're funny, do ya? You'll regret that!
Wanderer: Sure I will.
(打斗)(蔑视的眼神)(冷笑)
流浪者:风起!
Wanderer: The wind rises!
(空中闪避)(单手接大锤)(锁喉)
雷锤:你将...死无葬身之地...
流浪者:真让人期待。只可惜,你没有那个能耐。
Electrohammer: You'll... die a thousand deaths for this...
Wanderer: I look forward to that. Sadly... you won't be there to see it!
流浪者:一群废物。是死是活都没区别。
火铳:你...你...
流浪者:自己爱找麻烦,实在怨不得别人。(挥手赶走团雀)再见。如果下次再见面,你们就自求多福吧。
Wanderer: What a waste of space, just as useless alive or dead.
Pyroslinger: Y-You...
Wanderer: You were looking for trouble. No one to blame but yourselves. We're done here. Next time you're looking for directions... I suggest you find your own way.
参考与引用:
到此这篇torn to oblivion翻译(torna a surriento翻译)的文章就 介绍到这了,更多相关内容请继续浏览下面的相关 推荐文章,希望大家都能在 编程的领域有一番成就!版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/rfx/23653.html