置顶【必克英语】,碎片时间提升自己
1. 原来如此
-
原来如此,一经你解释我就明白了。
[误](✘) So it is. I understand soon after your explanation. [正](✔)So that's how it is. I understand soon after your explanation.
-
英文可以这样表达‘原来如此’: (✔)So that's how it is. (✔)So that explains it, (✔)Oh, I see.
2. 萝卜青菜,各有所爱。
-
萝卜青菜,各有所爱。 [误](✘) Some prefer radish but others prefer cabbage. [正](✔) Tastes differ.
-
除此以外,‘萝卜白菜各有所爱’还可翻译成: (✔)No dish suits all tastes. (✔)You can never make everyone happy. (✔)One man's meat is another man's poison.
3.嘴甜
-
老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 [误](✘)The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much.
4.拍马屁
-
同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。 [误](✘)The student all dislike him because he often pats the teacher's ass. [正](✔)The students all dislike him because he often licks the teacher's boots.
5. 被甩
-
你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。 [误](✘)Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend. [正](✔)Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend.
6.懒虫
-
都十点钟了。起床了,懒虫! [误](✘)It's ten o'clock. Get up, lazy worm! [正](✔)It's ten o'clock. Get up, lazy bones!
7.嘴硬
-
他一向嘴硬,从不认错。 [误](✘)He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正](✔)He never says uncle.
8.东施效颦
-
东施效颦。 [误](✘)Doingshi imitates Xishi. [正](✔)The ugly imitates the beautiful in such a distorted way that the ugliness of the ugly becomes worse.
版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/rfx/15250.html