这是一个与小站上周日推送的
bizarre
近义的单词,主要也是用来表示“奇怪的、古怪的”,侧重指与常规、正常或预期相背离,往往令人感到怪异、困惑或反常,比如一种另类的幽默感(an odd sense of
humor
)。
除此之外, odd 再一个比较熟悉的含义是在数学上表示“奇数(odd number)”,与偶数(even number)相对。
就是如此熟悉的一个 odd ,当它出现在《经济学人》2022年8月20日刊的下面这句话时,你还认识吗?
On August 4th 1972 he had announced that all 76,000-odd people of Asian descent in the country had to leave within 90 days.
这句话整体比较简单,大意是说:1972年8月4日,他宣布该国所有 76000-odd 亚裔人必须在90天内离开。
问题是句中的 odd 该如何理解呢?总不可能是7.6万个亚裔怪人吧。
从词源上来看,该词最早于14世纪由古北欧语 oddi (第三个或额外的数)进入英语,即用来表示“单只的、单个的、不成对的”,也就是形容与通常的一对、一双或一组分开后形成的单个事物,比如单只鞋(an odd shoe)、穿不成双的袜子(wear odd socks)。
与其他成双结对的相比,单下的通常显得额外多余且数量较少。因而到了14世纪末后, odd 便开始用来表示“剩余的、额外的”或“零散的、少量的”,比如比赛中多出的一位运动员(an odd player in a
game
)。
这个概念常进一步用在(特别是一个可以被十整除的)数字后面构成复合词表示“……以上的、略多的、挂零的、出头的”,表示前面的数值是近似值,确切数字未知但稍多于该值,比如二十几年(twenty-odd years)。
值得注意的是, odd 也可以放在数量、范围、程度等整个搭配的后面使用,但含义略有区别,比如 twenty years odd 这个表达虽然也可以表示“二十多年”,但不再是“二十几年”,而是指“二十年零几个月”。
那么回到上面《经济学人》的句子,其句意也就是说:1972年8月4日,他宣布该国所有76000多名亚裔人必须在90天内离开。
无论是人还是事物,当不能成双结对时,往往就成了不合群或者说合不来的异类。因此字面意思为“剩下的一人(或物)”的习语 the odd man out 或 the odd one out 就被引申用来表示“与众不同或与集体不合的人或物,异类”,比如:
-
他读书时总是与别人格格不入,并总是搞恶作剧捉弄老师。
When he was at school he was always the odd man out and always playing
pranks
on his teachers.
此外,从数量较少且不常见的概念出发, odd 还可以引申指“偶尔的、零星的、临时的、不常发生的、不规律的”,常用 the odd 接名词单数使用,比如偶尔写写文章(write the odd article)、难得喝一杯(have the odd drink),也可以直接用 odd 接名词复数使用,比如在有空的时候(at odd moments)雇几个临时工(hire a couple of odd hands)打零工(do odd jobs)。
好了,关于 odd 今天就讲到这里。最后送各位一句出自美国著名儿童绘本作家及漫画家苏斯博士(Dr. Seuss)的励志名言共勉:
You have to be odd to be number one.
熟词僻义 | moonlight 是瞒着老板偷偷做什么?
到此这篇to odd 翻译(todny翻译)的文章就介绍到这了,更多相关内容请继续浏览下面的相关
推荐文章,希望大家都能在编程的领域有一番成就!
版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/bcyy/48282.html