说到爱人的英语,很多人都会想到“lover”,毕竟英文歌里见过太多次。但普特君想说,如果要形容已经结婚的伴侣或者真爱,这个词还是慎用!
为什么这么说?我们先来看看lover在牛津词典中的英英释义:
lover: a partner in a sexual relationship outside marriage
lover指的是没有婚姻关系,但是有性关系的婚外情人。
the person you are having a sexual relationship with, but are not married to
He denied that he was her lover.
所以“lover”可不敢乱用,用错了很尴尬。一些文学作品可能会用“lover”,但只有在文学色彩比较浓的语境中才会指爱人。此外,这里还有一些中西方文化差异。在中国,我们习惯把爱人理解成已经领证结婚的配偶。但是在老外看来,登记结婚只是一种形式,他们的爱人多指自己所爱的人,但不一定非要是妻子或者丈夫。
那么,肯定会有人问了,要咋说才能减少歧义呢?如果两个人是恋爱关系,但是还没有领证结婚,可以用以下方式称呼自己的恋人。虽然有些土,但是还挺甜的。
Sweetheart, what are you crying for?
Darling, that was wonderful for you.
Honey, I think we should go.
如果已经领证结婚,或者觉得对方就是这一生的挚爱了,就可以用稍微正式一些的说法。
Share household responsibilities with your children and spouse.
The newly married couple moved into their new home.
Help your partner understand what you want from him or her.
说到结婚,“marry”也是一个很常见的词。如果要表达“
嫁给某人或娶某人
”,直接说“
marry sb
”就可以。
I'm going to ask her to marry me on St Valentine's Day.
另一种更为地道的表达是“
get married
”。
I just want my children to find love, get married and love their children as much as I love them.
我只想我的孩子们能够找到真爱,结婚,然后像我爱他们一样爱自己的孩子。
这里还有一个比较容易让人误会的俚语“
marry money
”,它说的可不是“嫁给钱”,真正的意思是“
和有钱人结婚
”。
One way to get rich is to marry money.
今天是情人节,很多人送礼物可能会选择巧克力。你知道“黑巧克力”用英语怎么说吗?有不少人可能会直接脱口而出“black chocolate”,这其实并不正确。
黑巧克力
指的是未加牛奶的纯巧克力,它的英文是“
dark chocolate
”。
Dark chocolate, milk chocolate and white chocolate are used for decoration.
酒心巧克力属于夹心巧克力的一种,咬开会喝到里面的酒。需要注意,里面的酒不是alcohol而是liqueur,后者指“烈性甜酒”。
所以,“酒心巧克力”的英文就是“liqueur chocolate”,一定要记住啦。其实,酒心巧克力中包裹的酒种类多样,葡萄酒、香槟、朗姆、白兰地、伏特加和威士忌等统统都有;另外有时还会有鲜果、果仁和各种酒搭配,比如著名的樱桃酒心巧克力。
I've always had a fondness for liqueur chocolate.
生巧克力的成分和工艺,说起来很简单:融化的巧克力,加上鲜奶油、一点点黄油,凝固切块后裹上可可粉就好。鲜奶油的加入,降低了成品熔点,使它质地更软,也更“入口即化”。在英文中,我们常把生巧克力说成“raw chocolate”。
Raw chocolate is always popular with youngsters.
到此这篇oven翻译(tunneloven翻译)的文章就介绍到这了,更多相关内容请继续浏览下面的相关
推荐文章,希望大家都能在编程的领域有一番成就!
版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/bcyy/47585.html