本文经授权转载自微信公众号:田间小站
TEM8 GRE
外刊例句
基本释义
深入解读
Glisten 一词比较好记,就是在熟词 listen 前面多加一个字母 G 。该词源自古英语 glisnian (闪光、闪烁),现在也是用来表示“闪光、闪亮”,主要指湿的、油性的、光滑的或擦亮的东西表面因反光而柔软光亮地闪闪发光,比如:
而出自莎士比亚剧作《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)的格言“all that glistens is not gold”(现在也常作“all that glitters is not gold”)则是用来表示“闪闪发光的未必都是金子、中看未必中用”,即并非所有看起好的、有吸引力的东西都是好的。
名著用例
The glass case in which the sword of Godric Gryffindor resided gleamed white and opaque, the fragments of the instruments Harry had thrown to the floor glistened like raindrops, and behind him, the baby Fawkes made soft chirruping noises in his nest of ashes.
装有戈德里克格兰芬多的宝剑的玻璃容器隐约闪烁出朦胧的白光,被哈利摔在地上的银器碎片如雨滴一般闪耀着光芒,在他身后,那只凤凰的雏鸟在自己铺满灰烬的窝巢里呢喃。
出自英国作家J·K·罗琳的奇幻小说《哈利·波特》系列的第五本《哈利·波特与凤凰社》(Harry Potter and the Order of the Phoenix)。
同近义词
The Beauty of Pisa in the Afternoon
午后比萨之美
John Ruskin
约翰·罗斯金
Bartleby
巴托比
Why you should lose your temper at work
职场发火有理
Sometimes. And without throwing anything
偶尔为之。而且不能扔东西
AWARENESS DAYS are meant to remind people of important causes and desirable behaviour. Among other things, February sees the International Day of Human Fraternity, World Day of Social Justice and—everyone’s favourite until it became a bit too commercialised—World Pulses Day. International Day of Happiness falls in March; you have to wait until November for World Kindness Day.
宣传日是为了提醒人们记得重要的事业和理想的行为。2月里有很多这样的日子,比如国际人类博爱日、世界社会公正日,以及大家原本最喜欢的世界豆类日——可惜它已经有点过于商业化了。国际幸福日在3月;世界友善日则要等到11月。
- fraternity (有相同职业、爱好或信仰的)群体、同人,同好;(美国男大学生的)联谊会, 兄弟会;(团体内的)情谊,兄弟般友谊,博爱
Anger is far too objectionable to be celebrated with a special day of its own. There is an anger-awareness week in Britain, but the emphasis is on controlling tempers, not giving in to them. Yet in the workplace, as elsewhere, anger is more ambiguous than it seems.
发脾气实在令人不快,不配拥有一个专属节日。英国有“愤怒情绪意识周”,但强调的是控制脾气,而不是乱发脾气。然而在职场上,就和在其他地方一样,发脾气并不是表面看起来那么简单。
- ambiguous 模棱两可的、含混不清的;不明确的
本文经授权转载自微信公众号:田间小站
考研 TOEFL
外刊例句
基本释义
深入解读
Tribe 这个单词的基本含义比较简单,一般对应的就是中文里“部落”二字,主要指发展中国家中生活在特定地区的属于同一种族,并且具有相同习俗、文化、方言、宗教等的一群人,通常由一个公认的酋长领导。比如小站(微信公众号:田间小站)之前在 小词详解 | indigenous 的影视用例中提到的:
Some indigenous tribes and scavengers.
住的一些本土部落和一些外来拾荒的人。
一提起部落,往往给人一种原始、落后的 stereotype ,因而 tribe 这个词用起来有时候会有些冒犯。特别是将其用来喻指具有共同性格、职业、兴趣等的独特的或紧密联系的“一伙、一帮、一类”人时,常作贬义词使用,比如:
不过在口语中,对于比较熟的人倒是可以打趣地用 tribe 形容“家里人、大家庭”,即将一大家子人或一大家族人戏谑称之为一个部落,比如:
此外在口语中,也可以用复数 tribes 表示“一大群、一大帮、一大批”人或动物,比如:
名著用例
She had had no experience with this class of individuals whatsoever, and did not know the salacity and humour of the theatrical tribe.
她和这一类人从来没有打过交道,并不知道演艺圈里这些人的好色和诙谐。
出自美国现实主义作家西奥多·德莱赛(Theodore Dreiser)创作的长篇小说《嘉莉妹妹》(Sister Carrie)。参见:名著下载 | 嘉莉妹妹(Sister Carrie)
同近义词
cherub
英 [ˈtʃerəb] 美 [ˈtʃerəb]
(艺术作品中)小天使(常被绘为有翅膀、裸身的胖男孩子);天使般可爱的孩子、漂亮乖巧的儿童
- High on its facade you can see a naked cherub.
在建筑物正面上部你可以看到一个裸体小天使塑像。 - Her hand dropped to a little table beside her, fingering a tiny china rose-bowl on which two china cherubs smirked.
她的手落在身旁一张小桌上,手指无意中触摸到一只小巧的玫瑰瓷碗,碗上那两个有翼的瓷天使在嘻着嘴傻笑。
sublime
英 [səˈblaɪm] 美 [səˈblaɪm]
崇高的、壮丽的、宏伟的、令人赞叹的;(指人的行为或态度)极端的、极端而盲目的、一味的;崇高的事物、壮丽的景象、绝妙的东西
- The book has sublime descriptive passages.
这本书中有一些非常优美的描写段落。 - The administration's sublime incompetence is probably temporary.
政府的极端软弱无能或许只是暂时的。
cosmogony
英 [kɒzˈmɒɡəni] 美 [kɑːzˈmɑːɡəni]
天体演化学
- In their cosmogony, the world was thought to be a square, flat surface.
在他们的天体演化论中,地球被想像成一个方的平面。
ethereal
英 [iˈθɪəriəl] 美 [iˈθɪriəl]
【正式用语】优雅的、轻飘的、缥缈的、超凡的
- She's the prettiest, most ethereal romantic heroine in the movies.
她是所有电影中最美丽、最飘逸的爱情女主角。
seraphic
英 [səˈræfɪk] 美 [səˈræfɪk]
【文学用语】天使般美丽(或纯洁等)的;无比快乐的
- An angelic smile; a cherubic face; looking so seraphic when he slept; a sweet disposition.
天使般的笑容;天使般的面容;他睡觉的样子看起来那么象天使;美好的性格。
numinous
英 [ˈnjuːmɪnəs] 美 [ˈnuːmɪnəs]
【正式用语】超自然的、精神上的、神圣的
- The account of spiritual struggle that follows has a humbling and numinous power.
之后关于精神挣扎的叙述有一种令人心生卑微之感的神秘力量。
Let the Brothels of Paris be Opened
让巴黎的妓院开放吧
About the fruitful land.
在肥沃的土地上放肆。
- 拓展学习:熟词僻义 | land 是落入什么样的境地?
From street to street to fly.
在条条的大街上流行。
- 拓展学习:熟词僻义 | 为什么说 fly 是男人最脆弱的地方?
For the dog at the wintry door?
去换取冬日门外的狗?
- 拓展学习:熟词僻义 | dog 能带来怎样的困扰?
作者简介
威廉·布莱克(William Blake,1757年11月28日—1827年8月12日),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。
[例句] This room is only 4 meters square.
[误译] 这房间仅有4平方米。
[原意] 这房间只有4米见方。
[说明] 要注意把“……米见方(...meter square)”与“……平方米(...square meter)”区分开来,4米见方,意思是边长为4米的正方形,面积=4米×4米=16平方米=16米2。4平方米则是指面积。例如4米×1米,2米×2米,其面积都等于4平方米=4米2。
版权声明:
本文来自互联网用户投稿,该文观点仅代表作者本人,不代表本站立场。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。
如若内容造成侵权、违法违规、事实不符,请将相关资料发送至xkadmin@xkablog.com进行投诉反馈,一经查实,立即处理!
转载请注明出处,原文链接:https://www.xkablog.com/bcyy/20307.html